东邦伟人曾国藩(王纪卿译版)

译者的话

东邦伟人曾国藩(王纪卿译版) 【日】紫山川崎三郎著 王纪卿译 2026-01-25 09:00:55 都市小说

我研究湘军史的二余年,《邦伟曾藩》是我所知的两部由撰写的曾藩记之,而且是出版年早的部。此书问于0年,即清光绪二年,是与曾藩约同的本记者川崎紫山的作品。该书的出版,距离本明治维新和曾藩去只有短短的余年,因此是以近文明的观念,贴近解读曾藩其的部难得的记作品。谨以此书的个译本,献给曾藩二周年诞辰。
从这部作品的容和结构来,作者对清末军政擘曾藩有清晰而深入的了解。很难找到本记作品,能以区区万字的篇幅,纲挈领、层次明、简洁明了地面揭示个伟物的生、事功、学术、教养和为处之道,令读者轻松地徜徉于字行间,掩卷之后,对主能有囊括整而又细致入的印象。川崎紫山到了这点。因此,本书的难得之处,仅于作者对主的深入研究,也于其具有结构文章、讲述故事和表达思想的技巧。
川崎先生将此书为两卷,其卷述写曾藩从出生到去为止的生与功业,卷介绍其家庭、教育、修养、学术、交友,由此两层面构伟的像。而此两卷又章节,以量具有概括、示和启发的标题,来标示正文的容与思想,犹如讲师为学生标示课程重点,读来明而便于理解消化,又易于记忆,与当今络流行的裁有所类似。本书就像是围绕同题材而撰写的之集合,但是其条缕析,结构有致,则是所远能及的。
作者采用了所谓理历史学的法,叙述曾藩的生事迹,以其本所作的诗歌,生动地表了主的理活动与感状态。这记作品是很难办到的。若非作者对主的文学素养和诗歌创作过深入的研究,根本可能进行如此到的灵剖析。由此斑,可窥豹。我们有理由相信,作者供的这部记,是值得读的信史。
将历史物进行有趣的类比,是作者为写常有的。川崎先生对曾藩的评价,正是以对比为基础。他仅以本明治维新期的名西乡南、保甲等为参照物,而且以西方家的物如盛顿、俾斯麦等作为标杆,使读者对于曾藩其界范围的历史度,有个致的了解。
川崎紫山的业是记者,甲战争期间,曾作为随军记者到过,对于晚清的历史事件和物过颇为深入的研究。其专著除本书以还有多部,其的《清战史》记载了量的史料,专家们认为,对于研究战史是可多得的资源。他本明治维新之后的知识界是个颇有表的物。他的这些著作,使他达到了历史学家的度,出版后响颇广。因此可以说,阅读了这部《邦伟曾藩》,我们便有可能到曾藩其本近知识界眼的映像。
本书旁征引,随处可见作者从曾藩的奏疏、书信、诗文和记撷取的,但由于作者没有标明引文的出处,法根据原书出处校对而正误,译者只能根据岳麓书社5年出版的《曾藩集》来校对,又发两者有诸多未能吻合之处,于是以《曾藩集》为标准,对本书的引文了订正。此说明。
译者水所限,译文错讹之处所难,恳望读者吝赐教,以俾重印或再版改正,此先致谢忱。译者联系方式为:子邮箱,[email protected]; QQ号:70000。
王纪卿
0年月7星期
于长沙听雨轩